lunes, 6 de febrero de 2012

Manyogana y Hentaigana

El manyogana y hentaigana son 2 sistemas de escritura basados en los caracteres chinos y que vendrían a ser los abuelitos de los kana actuales.


Manyogana


El manyogana es un sistema de escritura del japonés que usa caracteres chinos por su significado, su sonido o en combinación. Su nombre viene del libro poético Man'yoshu.


En realidad los kana son simplificaciones (el *hiragana*) o fragmentos (el *katakana*) del man'yogana.

Pero el manyogana usa los kanji generalmente por su valor fonético o sonido (借音 shakuon "sonido prestado") más que por el significado (借訓 shakkun "significado prestado"). Varios kanji pueden representar el mismo sonido y se elige cual usar por motivos de estilo. Algunas veces, una sílaba en particular en una palabra específica se representaba consistentemente con el mismo caracter.


Los kanji usados como manyogana eventualmente dieron origen a los silabarios *kana*. El *hiragana* es producto de un manyogana escrito de forma cursiva, el sousho, mientras que el *katakana* consiste en partes de los caracteres manyogana. En muchas ocasiones, el caracter que se convirtió en el hiragana no es el mismo que se convirtió en el katakana, pues existen múltiples kanji en el manyogana para representar una sola sílaba.


Hentaigana


Esto también dio origen al silabario hentaigana (変体仮名, kana variantes), que son formas alternas para el hiragana también derivadas del mayogana. El hentaigana ya no es tan usual, pues se unificó la escritura en el silabario hiragana; sólo se suele usar, por ejemplo, en locales de comida japonesa, para dar un estilo tradicional. El hiragana y el hentaigana pueden también derivar de distintos *kanji* o pueden originarse de distintos estilos de escritura solamente.


Por ejemplo:


Del mismo kanji


於 =>


於 =>





De kanjis diferentes


加 => か


可 =>




El hentaigana es usado también en algunos documentos formales, en especial certificados dados por escuelas tradicionales de algo cultural, en reproducciones de textos clásicos o para dar un sabor arcaico a un escrito.


La mayoría de los japoneses son incapaces de leer hentaigana, sólo reconociendo algunos cuantos signos o deduciendo su significado por el contexto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario